- -15%
E. T. A. Hoffmann: Az arany virágcserép -...
„Hoffmann zenét is írt, rajzolt és kocsmázott, s tele volt kísérteties, hátborzongató fantáziákkal. Szövevényükből egész mitológia lett…” Babits Mihály
A kötetben szereplő elbeszélések, a filmekhez hasonlóan, egy különös, misztikus világba viszik az olvasót. Ez a világ ugyanakkor nagyon finom, érzékeny, és tele van titokkal. A paradicsomi hegy, - a Monte Verità - a halhatatlanságot kínálja, de rettenetes áron. Az elhanyagolt feleség, miután meghal, száradó almafa alakjában kísérti férjét a házuk kertjében...
Utánvét elérhető az alábbi szállítási módoknál:
GLS Futár
Daphne du Maurier (1907 – 1989) angol írónő novellái eddig nem jelentek meg magyar fordításban. Nevét elsősorban Alfred Hitchcock két világhírű filmje után ismerhetjük. A rendező Du Maurier művei alapján készítette a Madarak és a Manderley-ház asszonya c. filmeket, mert őt is ugyanúgy megragadta azt a furcsa, szorongtató érzést, amelyet az írónő valamennyi műve kivált az olvasóban.
Az ebben a kötetben szereplő elbeszélések, a filmekhez hasonlóan, egy különös, misztikus világba viszik az olvasót. Ez a világ ugyanakkor nagyon finom, érzékeny, és tele van titokkal. A paradicsomi hegy, - a Monte Verità - a halhatatlanságot kínálja, de rettenetes áron. Az elhanyagolt feleség, miután meghal, száradó almafa alakjában kísérti férjét a házuk kertjében. A madarak, a sirályok pedig, ha lehet, még megveszekedettebben pusztítanak, mint Hitchcock filmjében.
A kötet valamennyi elbeszélése különleges élményt kínál.